Одним из наиболее заметных изменений в мире социальных сетей в 2020 году стало влияние приложения TikTok. Как свидетельствуют различные исследования, около половины глобальных брендов уже используют TikTok для маркетинга. А ещё в позапрошлом году бизнес не рассматривал серьезно эту площадку.
Популярность TikTok, как и стоимость ее компании-владельца, резко возросли за последние два года, и этому сильно поспособствовала пандемия COVID-19. Эксперты говорят, что это не предел. Многие знаменитости зашли сюда, чтобы найти новую аудиторию. Вместе с ними в сеть вошла и музыка. Давайте поговорим, как можно использовать эту тенденцию.
Какая польза музыке от Тиктока?
Если кратко, то многие песни набирают популярность, когда их используют в качестве фона в видеороликах TikTok. Конечно, музыка не обязательна для успешного видео. Но качественный саундтрек делает видео более привлекательным.
Сегодня у TikTok есть договоренности с большинством крупных музыкальных студий, которые разрешают использовать короткие фрагменты из песен. Поэтому пользователи не имеют проблем с правообладателями, и музыка стала неотъемлемой частью многих видео.
С другой стороны, некоторые песни обязаны своей популярностью именно TikTok. Иногда они оказываются снова на слуху спустя годы после своей публикации. Это происходит благодаря разным видео, которые стают вирусными в соцсетях. В других случаях никому не известные песни стают популярными, когда люди используют их в различных челленджах.
Можно уверенно говорить, что такие тренды продолжатся и в 2021 году, и даже далее. Пользователи будут ставить популярные треки на свои видео.
Перевести песню и выделиться
Если говорить о музыке и Тиктоке, то есть оригинальный способ использовать этот контент и выделиться среди миллионов пользователей. Как? Переводите популярные песни! Подавляющее большинство меломанов понятия не имеют, о чём поётся в очередном мегапопулярном хите. Они просто слушают классный ритм.
А теперь представьте, как интересно будет тем же меломанам узнать, о чём песня, которая их так зацепила. Часто смысл супер-хита довольно неожиданный. Еще одна цель перевода — создание собственного кавера на популярную песню. Такой тип видео тоже очень популярен, и не только в Тиктоке. Давайте совершим небольшой тур по миру музыкального перевода и поговорим о переводе песен.
Сегодня получить юридический, финансовый и даже академический перевод — не проблема. Такие сервисы, как IsAccurate позволяют легко найти фирму с хорошей репутацией и приемлемой ценой. Здесь быстро переведут даже узкоспециализированные миграционные документы, предназначенные для госучреждений Европы, США, Канады. Но что делать с художественными текстами, тем более, если речь идёт о поэзии и музыке?
Вот главные факторы и проблемы, которые влияют на такую работу.
- Поэтический размер
Если песню просто переводить дословно, это будет уже не поэзия с рифмами, а довольно странный прозаический текст.
- Ритм
Даже если вы постарались перевести текст с рифмами, то он всё равно должен соответствовать ритму песни. Проблема в том, что для выражения одной и той же идеи в разных языках используются разные слова и разное их количество.
- Контекст
Многие песни имеют отсылки на определенные события. И эти события не всегда известны публике, для которой вы переводите текст. Поэтому надо попытаться перевести эти ссылки так, чтобы они были понятны, но опять-таки всегда есть ограничение на количество слов из-за ритма.
- Стиль
У текстов многих песен особый стиль, они имеют, например, каламбуры или аллитерации. Этот стиль трудно передать в переводе. Если стилистика не соблюдается, художественное произведение теряет весь свой шарм, свою неповторимость.
Как же переводить? Есть два основных способа перевода песен. Первый — так называемый поэтический, и его лучше всего использовать, если вы хотите спеть кавер. Это свободный перевод текста, слишком не придерживаясь слов оригинального текста. Главная проблема при переводе поэзии и песен — различия в фонетике, ведь языки звучат по-разному, поэтому передать смысл так точно, как хотелось бы, практически невозможно.
Другой способ — это дословный перевод. Если вы хотите просто рассказать о чём песня, а поэтический перевод не ваш «конёк», вы можете выбрать эту технику перевода. Имеется ввиду максимальная приближенность к оригиналу. Такой перевод в большинстве случаев сосредоточен на смысле, и далеко не всегда звучит хорошо для ушей меломанов.
https://unsplash.com/photos/HaTgud1tPqU
Как же переводить?
Всё зависит от желаемого результата. Как видим, эти два метода служат совершенно разным целям. Неплохой вариант — научиться обоим методам. Тогда можно начать с дословного перевода, а затем сгладить его поэтическим. При переводе песни на другой язык иногда даже имеет смысл придать ей немного другое значение. Вместо того чтобы делать её непонятной и расплывчатой, лучше сохранить сбалансированное и мелодичное звучание. Не спешите. Поэзия и музыка — дело тонкое. А пользователи обязательно оценят ваш качественный перевод своими лайками и комментариями. Желаем успехов!