Как вы знаете, в английском языке есть множество случаев, когда несколько слов похожи по значению между собой, но имеют свои нюансы использования. Разберемся с одной из подобных ситуаций, а именно со словами, с помощью которых мы говорим о странных, необычных и непривычных вещах/местах/людях/ситуациях.
Weird, bizarre, awkward
Двое первые прилагательных подходят для ситуаций, когда мы хотим выразить наивысшую степень негативного отношения к чему-то странному, даже неадекватному. Здесь ярко выражается наше субъективное отношение, непринятие чего-то или кого-то. Weird даже может переводиться как “противный, ненормальный”.
Look at that weird gaffer! - Посмотри на того ненормального старика!
Our first meeting was really bizarre. - Наша первая встреча была действительно странной.
Awkward также указывает на нечто странное, но больше раскрывает то, какие чувства оно у нас вызывает. И это зачастую не отвращение, а смущение, дискомфорт и даже стыд от пребывания рядом с чем-то нелепым, неуклюжим. Но именно из-за этого состояния у нас и возникают негативные мысли по поводу какого-то объекта.
My dad made me answer awkward questions. - Мой папа заставил меня отвечать на неловкие вопросы.
Strange, odd, peculiar, curious, queer
Эта группа прилагательных передает более нейтральное отношение к объекту или действию, но все так же указывает на необычность, непривычность, странность происходящего.
Strange идеально подходит для ситуаций, когда говорим о чем-то вне нормы. Допустим, каждый день ваш коллега приходил на работу к 9 утра. А сегодня он на работу не явился. Вы говорите:
That’s strange! - Это странно!
Но strange может иметь и более негативный оттенок, если речь идет о чуждом, невиданном. А как люди относятся ко всему новому? Правильно, с настороженностью.
Your ideas are really strange sometimes. - Твои идеи действительно странные порой.
Odd зачастую указывает на странности во внешности или характере человека, а также применяется, когда говорим о странном событии, которое случилось неожиданно.
The skirt and jacket looked a little odd together. - Юбка и жакет смотрелись вместе немного странно.
That’s odd! I’m sure you said that before. - Это странно! Я уверен, что ты говорила это ранее.
Peculiar и curious похожи по смыслу между собой. Вы можете употреблять их, если говорите о чем-то странном, но не вызывающем у вас особых негативных эмоций. Queer уже немного устаревшее слово в качестве прилагательного, но также может использоваться вместо всех предыдущих вариантов в данном разделе.
A currious meeting happened yesterday. - Вчера произошла странная встреча.
She has a peculiar way of speaking. - У нее своеобразная манера речи.
Unusual, offbeat, funny
И последняя группа прилагательных — наиболее мягкая и положительная. Когда говорим о чем-то странном, что не вызывает у нас негативных впечатлений, а наоборот — заставляет улыбнуться и запомнить надолго.
Ищете хорошие курсы английского для вашего ребенка? Наша сертифицированная онлайн школа английского для детей проводит набор в новые группы.
Unusual указывает на что-то, что отличается от других, является интересным, необычным, впечатляющим, привлекает внимание.
Do you like a new color of my car? - Yeah, it’s very unusual!
Тебе нравится новый цвет моей машины? - Да, он очень необычный!
Offbeat имеет похожее значение, но с легким оттенком сюрреализма. То есть, что-то запоминается не просто потому что привлекает внимание, но является чем-то удивительным, из ряда вон выходящим. Пример — комедия “Эйс Вентура”, которая сильно выделяется на фоне других благодаря сочетанию с детективным жанром, яркому персонажу, порой странному юмору и шуткам.
How would you describe the last film you watched? - Oh, it was ‘Ace Ventura: Pet Detective’, and it is a really offbeat comedy!
Как бы ты описал последний просмотренный фильм? - О, это был «Эйс Вентура: Розыск домашних животных», и это действительно необычная комедия!
Funny, кроме своего основного значения “смешной, забавный”, также может употребляться как “странный, сложный для понимания, неожиданный”.
That’s funny - I thought you will arrive tomorrow. - Это неожиданно - я думала ты приедешь завтра.
He is a funny guy. - Он странный парень. (его сложно понять)
Да, именно такое значение имеет последнее предложение, а вовсе не указывает на хорошее чувство юмора человека.